2022年南开大学359日语翻译基础硕士研究生招生考试试题
一、热词中译日(53分)
国之大者(人民中国似乎出过,忘记在哪个公众号上见过了)
躺平(今年的10大网络热词之一,人民中国好像也出过吧)
碳中和
社交距离
国际事务
二、热词日译中(53分)
サプライチェーン(供应链,曾经考过)
不要不急(不必要,非必须)
風見鶏(风向标)
金融緩和(宽松货币政策)
アルペンスキー(高山滑雪,人民中国公众号12月推过一期相关推送)
三、文段中译日
1.是人民中国5月杂志世相小说原文。(之前也有一年考了人民中国世相小说原文)
妈妈的味道 おふくろの味
妈妈淡定的回着:“这可不行… 一直到结尾
2.一带一路和互联互通,共有三段,不太长,大约10行。对外经济建设方面的文段。
四、文段日译中
1.怒江扶贫
不是很长。
2.好人有好报。帮助他人对他人、对自己都有好处。
里面有两个谚语。
文段也不算很长。
積善の家には必ず余慶あり
情けは人の為ならず
本站所有资源来自互联网整理收集,全部内容采用撰写共用版权协议,要求署名、非商业用途和相同方式共享,如转载请也遵循撰写共用协议。根据署名-非商业性使用-相同方式共享 (by-nc-sa) 许可协议规定,只要他人在以原作品为基础创作的新作品上适用同一类型的许可协议,并且在新作品发布的显著位置,注明原作者的姓名、来源及其采用的知识共享协议,与该作品在本网站的原发地址建立链接,他人就可基于非商业目的对原作品重新编排、修改、节选或者本人的作品为基础进行创作和发布。基于原作品创作的所有新作品都要适用同一类型的许可协议,因此适用该项协议, 对任何以他人原作为基础创作的作品自然同样都不得商业性用途。根据二〇〇二年一月一日《计算机软件保护条例》规定:为了学习和研究软件内含的设计思想和原理,通过安装、显示、传输或者存储软件等方式使用软件的,可不经软件著作权人许可,无需向其支付报酬!鉴此,也望大家按此说明转载和分享资源!本站提供的所有信息、教程、软件版权归原公司所有,仅供日常使用,不得用于任何商业用途,下载试用后请24小时内删除,因下载本站资源造成的损失,全部由使用者本人承担!如果您发现本站侵害了相关版权,请按照以下方式进行处理。
相关标签
还没有评论,快来抢沙发吧!